RUS
ENG

Розенкранц и Гильденстерн, восставшие из мёртвых

30 марта 2017
Попечительский совет Бунинской премии объявляет конкурс на соискание Бунинской премии 2017 года за лучшие произведения в области поэзии. Бунинская премия учреждена в 2004 году для поддержания лучших традиций русской словесности в современной литературе. Ее освящает имя Ивана Алексеевича Бунина — великого русского писателя и поэта, академика, лауреата Нобелевской премии.
РГНФ
Московский гуманитарный университет
Система исправления ошибок
БД «Русский Шекспир»
«Розенкранц и Гильденстерн, восставшие из мёртвых» (тж. «Розенкранц и Гильденстерн не мертвы»)

«Розенкранц и Гильденстерн, восставшие из мёртвых» (тж. «Розенкранц и Гильденстерн не мертвы»; Rosencrantz and Guildenstern Are Undead) — независимый фильм сценариста и режиссера Джордана Галланда (Jordan Galland), вышедший на экраны в 2009 г. Слоган фильма: «Не дай своей бывшей подруге высосать из себя жизнь» («Don’t Let Your Ex-Girlfriend Suck the Life Out of You»).

Название отсылает нас как к шекспировскому «Гамлету», так и к известной абсурдисткой траги­комедии Т. Стоппарда «Розенкранц и Гильденстерн мертвы», которая является своеобразным пере­осмыслением шекспировской трагедии. Слово «undead» часто используется в названиях фильмов о вампирах, зомби и прочей так называемой нежити, т. е. «живых мертвых». Таким образом, в результате получилась некая достаточно странная смесь фольклорно-мифологических рассказов о вампирах, легенды о Святом Граале, шекспировского «Гамлета» и более поздних переделок «великой трагедии».

Здесь также как, например, в «Безумных подмостках» и «Гамлете 2» использован прием «пьеса в фильме». Фильм повествует о жизни молодого человека по имени Джулиан Марш (Джейк Хоффман/Jake Hoffman), который живет с отцом (Джером Герберт «Чип» Зин/Jerome Herbert «Chip» Zien), зарабатывающим на жизнь врачебной практикой. Молодой бездельник в основном занимается тем, что водит к себе девушек на одну ночь, чтобы утром забыть о них. В конце концов отец не выдерживает и заявляет ему, что пора найти какую-нибудь работу и предлагает пойти на собеседование: экспериментальному театру требуется режиссер для постановки «Гамлета». Джулиан не в восторге от этой идеи, но ему ничего не остается делать, поскольку отец намекает ему, что в противном случае придется поискать себе другое жилье. В результате он идет в театр и попадает в довольно экстравагантную труппу, которая ставит пьесу под названием Rosencrantz and Guildenstern Are Undead. Ее автор — Тео Гораций (Джон Вентимилья/John Ventimiglia), экстравагантный писатель с неестественно бледным цветом лица, который будет играть роль Горацио. Не придав значения всем странностям и тому факту, что как раз накануне в этом театре была убита актриса, Джулиан не только сам берется за эту работу, но и предлагает своего друга Винса (Крис Лемке/Kris Lemche) на роль Гамлета. Получив новую работу, он также надеется произвести впечатление на свою бывшую девушку Анну (Девон Эдвенна Аоки/Devon Edwenna Aoki), которая ушла от него к «крутому» и богатому парню по имени Бобби Бианчи (Ральф Джордж Маккио Младший/Ralph George Macchio Jr.). Тем не менее после того, как она по настоянию Тео получила роль Офелии в этой постановке, их отношения постепенно налаживаются. Роли Розенкранца и Гильденстерна играют Карло (Карлос Веласкес/Carlos Velazquez) и Мики (Майк Лэндри/Mike Landry), неотёсанные и самовлюбленные актеры, которые и в жизни в чем-то напоминают двух «друзей» шекспировского Гамлета. В постановке также заняты похожий на священника мистер Лайден (Грейм Малколм/Graeme Malcolm) и две девушки-костюмерши Задеска (Ази Тесфаи/Azie Tesfai) и Люба (Кармен Гудайн/Carmen Goodine) в характерных для современной готической субкультуры одеяниях.

Начинаются репетиции, в которых Джулиан сначала больше похож на зрителя, чем на режиссера. На сцене мы видим «невразумительную», по словам героя, переделку «Гамлета», в которой Горацио — повелитель вампиров, вот уже более двух тысяч лет скитающийся по миру. По ходу развития действия он превращает Гамлета и его глуповатых друзей Розенкранца и Гильденстерна в себе подобных. Горацио жаждет и с Офелией проделать то же самое, однако она предпочитает утопиться. Гамлет хочет отомстить Горацио, но обнаруживает, что вампиры не могут убить друг друга. Еще до своей гибели Офелия рассказывает принцу, что вампир может избавиться от своего проклятия, если выпьет из Святого Грааля. Гамлет отправляется на его поиски вместе с Розенкранцем и Гильденстерном, а Горацио пытается им помешать и уничтожить одно из орудий Страстей Христовых.

«Розенкранц и Гильденстерн, восставшие из мёртвых» (тж. «Розенкранц и Гильденстерн не мертвы»)

Их противостояние имеет прямое отношение к созданию четырех пьес: «Гамлет» У. Шекспира, который драматург пишет под руководством Горацио[1], пьеса «Розенкранц и Гильденстерн, трагический эпизод в трех сценах» (Rosencrantz and Guildenstern, A Tragic Episode, in Three Tabloids) У. Ш. Гилберта (W.S. Gilbert)[2], «Розенкранц и Гильденстерн мертвы» Т. Стоппарда[3] и, наконец, собственная пьеса Горацио, написанная под именем Тео Гораций, «Розенкранц и Гильденстерн, восставшие из мёртвых», с помощью которой, по всей видимости, он пытается изловить и усмирить «бунтаря» Гамлета, посмевшего не только излечить самого себя, но и пытаться избавить других от чар вампиризма с помощью Святого Грааля.

Происходящее на сцене с приближением развязки все больше сливается с действием фильма. Джулиан пытается внести в спектакль все больше режиссерских коррективов. Полусумасшедшая старуха на улице [а на самом деле тайный агент Шарлотта Лоуренс (Женева Карр/Geneva Carr)] предупреждает Винса об опасности. Выясняется, что существует целое секретное общество, занимающееся борьбой с вампирами и поиском Святого Грааля. Она учит Винса приемам, с помощью которых можно противостоять вампирам. Основной способ — есть чеснок. Однако это ему не помогает. Он пытается убедить Джулиана отказаться от работы над пьесой, но тщетно. Винс «погибает» от укуса Задески во время репетиции. На церемонии прощания с ним Тео заявляет, что теперь Джулиану придется играть Гамлета. Теперь уже он пытается спасти себя. Ему на помощь приходит Бобби Бианчи. На кладбище им удается уничтожить Любу, но затем ее подруга Задеска убивает Бобби на его квартире, пробравшись туда в образе кошки. Тео превращает Анну в вампира и свою невесту.

Новые убийства расследует детектив Уимбли (Джереми Систо/Jeremy Sisto) со своим напарником (Лу Карбонне/Lou Carbonneau). В убийстве Бобби они подозревают Джулиана, однако видеозапись момента убийства снимает с него обвинение. На премьере постановки Джулиан сообщает зрителям, что все вампиры в ней настоящие и что следует остерегаться их. Он спрашивает, нет ли у кого-нибудь Святого Грааля, но естественно его вопрос вызывает в зале только смех. Неожиданно для Джулиана на сцене появляется «настоящий» Гамлет (Джозеф Дэниел «Джои» Керн/Joseph Daniel «Joey» Kern). Тео-Горацио заявляет принцу, что благодаря его усилиям Шекспир написал пьесу, которая обессмертила Гамлета и «превратила в бога». Тео приказывает Гильденстерну и Розенкранцу убить Гамлета, но он расправляется с ними с помощью осиновых кольев. Они превращаются в скелеты. Гамлет берет их черепа и произносит: «В „Гамлете“ ты заставил меня выглядеть безумцем...» Гамлет ставит Горацио перед выбором: или гибель от осинового кола, или очищение от проклятия с помощью Святого Грааля. Вампир выбирает первый вариант. Гамлет убивает его. Спектакль в целом понравился зрителям (по словам одной из поклонниц Джулиана, из-за «потрясающих спецэффектов»), однако в целом не вызывал большого восторга. Гамлет сообщает Джулиану, что это была лучшая постановка в его жизни, просит называть его не принцем, а мистером, а затем вспоминает, что однажды спал с человеком по имени Джулиан триста лет назад. Гамлет: «О, Горацио, сколько лет я мечтал о том, что буду держать твой череп в своих руках!» Принц оставляет череп в качестве театрального реквизита и отправляется искать любовных утех. Джулиан попытался использовать Святой Грааль, чтобы спасти Анну. Однако «борцы с вампиризмом» отказали ему из-за «недостатка времени». Он не решается на убийство, чтобы спасти ее душу. Утром ему звонит Анна и говорит, что они приедут вместе с Винсом (он тоже превратился в «живого мертвеца», успев избежать осинового кола), который сообщает о хорошей рецензии на постановку Джулиана и просит дать ему обещание, что в следующей он получит роль. В результате Джулиан продолжает жить, как и жил, просыпаясь каждое утро вместе с новой девушкой. Только теперь и он вампир.

Фильм начинается с сообщения о том, что «с 1600-х гг. появились многочисленные версии „Гамлета“ Шекспира, адаптированные для того, чтобы изобразить вампиров... Это одна из них» («Since the 1600’s there have been numerous versions of Shakespeare’s Hamlet adapted to portray vampires... This is one of them.») Это сразу же настраивает зрителя, что ему не стоит ждать какой-либо серьезной интерпретации шекспировских образов. Насколько нам известно, слово «vampire» в шекспировских произведениях не встречается (во всяком случае, в открытых полнотекстовых шекспировских базах данных нам его обнаружить не удалось). Еще одним подтверждением этого факта являются, к примеру, ответы пользователей на вопрос «Писал ли о/упоминал ли когда-либо Шекспир вампиров?» на популярном сервисе Yahoo!Answers. Интернет-сообщество также единодушно отвечает «нет» (Did Shakespeare ever mention ... , электр. ресурс). Словарь Merriam-Webster указывает, что слово было заимствовано из немецкого языка, в который оно попало из сербского языка, а первое известное употребление в английском языке относится к 1732 году, т. е. прошло уже более чем столетие после смерти драматурга (Vampire, a: Электр. ресурс). Oxford Dictionary of English также говорит о том, что слово появилось в английском языке в середине XVIII века как заимствование из французского языка, в который оно пришло из венгерского языка (возможно, от турецкого «uber», «ведьма» (Vampire, b: Электр. ресурс). Не смогли мы обнаружить в шекспировском тезаурусе и большинства известных синонимов этого слова. Единственным найденным исключением является слово «blood-sucker», употребленное Шекспиром в «Генрихе VI. Часть вторая» и в «Ричарде III». Однако оно, как нам представляется, не несет в себе ярко выраженной мистической составляющей (точнее перевести его «кровопийца», «паразит» и т. п.)

Таким образом, тема «Шекспир и вампиры» представляет собой своеобразный оксюморон. Тем не менее, в современном медиа-пространстве она, по всей видимости, достаточно популярна. По запросу «Shakespeare and vampires» поисковая система Google в ноябре 2014 г. выдавала 1230000 результатов. Существует как минимум несколько оригинальных произведений, в которой образ Шекспира и/ли его герои каким-либо образом совмещаются с темой вампиризма. Назовем некоторые их них: эротические произведения «Шекспир и вампиры: Ромео и Джульетта» (Shakespeare and Vampires: Romeo & Juliet) автора под инициалами C.J. E. (по другим данным Dr. Romance) и «Шекспир и вампиры: Марк Антоний и Клеопатра» (Shakespeare & Vampires: Mark Anthony & Cleopatra) автора под псевдонимом Dr. Romance из серии «Шекспир и вампиры: хроники секса и любви» (Shakespeare & Vampires: Annals of Sex & Love), романы «Ромео и Джульетта и вампиры» (Romeo and Juliet and Vampires, 2010) Клаудии Габел (Claudia Gabel) и «Шекспир, восставший из мертвых» (Shakespeare Undead, 2010) Лори Хэнделенд (Lori Handeland), а также, фильм «Гамлет, убийца вампиров» (Hamlet the Vampire Slayer, 2008) режиссера Джейсона Виттера (Jason Witter).

Заметим, что в корпусе шекспировских переводов, представленных в Информационно-исследовательской базе данных «Русский Шекспир» слово «вампир» уже встречается четыре раза: 1) в «Короле Генрихе VI. Часть вторая» в переводе О. Н. Чюминой в словах Уорика, обращенных Суффольку — «Воздалъ бы я, тебя отправивъ въ адъ, // Вампиръ ночной, у спящихъ кровь сосущій!» (III, 2; цит. по: Шекспир, 1903: 90); 2) в той же исторической хронике в переводе Е. Н. Бируковой в словах Уорика, обращенных Сеффольку — «Тебя послал бы по заслугам я // В ад, злой вампир, сосущий кровь у спящих» (III, 2; цит. по: Шекспир, 1941: 194); 3) в «Юлии Цезаре» в переводе А. В. Флори в словах Брута, адресованных Марку Антонию — «Да что ты всё о смерти да о смерти? // И руки, видите ль, у нас в крови, // А мы — вампиры. Полно, Марк Антоний!» (III, 1; цит. по: Шекспир, 2008b: Электр. ресурс); 4) в речи Тимона перед разбойниками — «Не умеряйте алчности и злобы // Из-за того, что я вам заплатил, // Но, как вампиры, будьте, ненасытны // И сгиньте, наконец. Я все оказал» (IV, 3; цит. по: Шекспир, 2008a: Электр. ресурс).

Как мы уже отмечали, в оригинале «Короля Генриха VI. Часть вторая» мы находим слово «blood-sucker». В оригинале «Юлия Цезаря» мы найдем строчку «Though now we must appear bloody and cruel» (буквально «Хотя сейчас мы должны казаться кровожадными и безжалостными»), а в «Тимоне Афинском» мы вообще найдем только призыв крушить лавки и грабить воров — «Break open shops; nothing can you steal, // But thieves do lose it: steal no less for this // I give you; and gold confound you howsoe’er! Amen.»

Таким образом, даже в русских переводах Шекспира в некоторой степени нашла свое отражение тема вампиризма. Что уж говорить о современном искусстве, медиа- и блогосфере, в которых она получила широкое распространение[4].

Этой теме даже посвящен специальный блог The Shakespiracy, якобы принадлежащий тайному обществу, члены которого заняты распространением знаний о вампирах и поисками Святого Грааля. Посетителям предлагается «открыть связь между Гамлетом, вампирами и скрытом кодом в оригинальных шекспировских рукописях («Discover the secret connection between Hamlet, vampires and the hidden code in the original Shakespearean manuscripts.»). На страницах блога можно узнать, что первое упоминание о данном обществе якобы можно найти в «Манифестах розенкрейцеров и голденстониарцев» (The Rosicrucian and Goldenstonian Manifestoes) 1615 года, а «Гамлета» написал Фрэнсис Бэкон, которому историю о принце поведал не кто иной, как немецкий теолог и алхимик Иоганн Валентин Андреэ (Johann Valentin Andreae). Но самое интересное, что «источники указывают, что Бэкона на самом деле звали Гораций или Горацио и он был двухтысячелетним вампиром, который лично был свидетелем событий, описанных в „Гамлете“, объясняя загадки текста. <...> эти тайны — ключ к разгадке тщательно оберегаемого секрета, что... принц Гамлет был вампиром» («...our sources indicate that Bacon’s true identity was Horace or Horatio, a 2000-year-old vampire, who personally witnessed the events described in Hamlet, explaining the mysteries in the text. We have discovered these mysteries to be clues to a heavily guarded secret that...Prince Hamlet himself was a vampire.») (см.: The Shakespiracy, электр. ресурс).

Данный блог — пример того, как рождаются и развиваются современные мифы. Блог был создан любителями или создателями фильма «Розенкранц и Гильденстерн, восставшие из мёртвых», которые подхватили и дополнили «легенду», вокруг которой построен сюжет фильма (возможно, в качестве рекламной поддержки фильма). В Сети можно найти даже хронологию событий, по которой достаточно легко проследить, каким образом выстроена легенда, встроенная в сюжет фильма. Здесь образ вампира Тео Горация вплетен в реальные, мифические и откровенно вымышленные события истории, которые так или иначе связаны с Шекспиром, нашли отражение в его творчестве, либо относятся к более поздним фактам, напрямую касающихся процесса шекспиризации в мировой художественной культуре. Так, в 44 г., еще будучи обычным смертным, он становится свидетелем убийства Юлия Цезаря, затем становится вампиром и пишет свои «великие поэмы», в 312 г. он узнает о существовании Святого Грааля. В 1307 г. тамплиеры уходят в подполье, Тео превращает принца Гамлета в вампира, Офелия кончает жизнь самоубийством в пятницу, 13-е, Гамлет превращает Розенкранца и Гильденстерна в вампиров. В 1398 г. Розенкранц и Гильденстерн возвращаются из Египта, в 1601 г. Горацио пишет вместе с Шекспиром «Гамлета», Валентин Андреэ обнаруживает могилы Розенкрутца и Голденстона, а в 1615 г. он пишет упоминавшиеся «Манифесты розенкрейцеров и голденстониарцев». В 1619 г. алхимик публично отрекается от манифестов и основывает тайное общество. В 1874 г. Розенкранц пишет вместе У. Ш. Гилбертом пьесу «Розенкранц и Гильденстерн». В 1911 г. Гилберт тонет при странных обстоятельствах. Наконец, в 1964 г. Гильденстерн нанимает Т. Стоппарда и просит его написать «Розенкранц и Гильденстерн мертвы», а в 2000–2008 гг. Тео Гораций пишет последнюю свою «великую работу» под названием «Розенкранц и Гильденстерн, восставшие из мёртвых» (timelinetheohorace, электр. ресурс). Создателям этой истории не откажешь в своеобразном юморе, иронии и изобретательности.

Примечателен тот факт, что Джордану Галланду пришла мысль написать продолжение пьесы «Розенкранц и Гильденстерн мертвы» Т. Стоппарда еще в школе, будучи занятым в ее постановке в роли Розенкранца. Сам Стоппард, по словам Галланда, оценил его идею и сказал, что она пользуется среди его друзей большой популярностью (Del Signore, 2007). Тем не менее, фильм получил смешанные отзывы критиков и не приобрел большой популярности среди зрителей, несмотря на наличие в актерском составе некоторых довольно известных для широкой публики имен.

Действие фильма «Розенкранц и Гильденстерн, восставшие из мёртвых» соткано из многочисленных аллюзий, цитат, образов, иронических переосмыслений, клише и т. п., причем связанных не только с произведениями Шекспира, Гилберта и Стоппарда, но и с самыми разнообразными феноменами современной культуры. Например, образы незадачливых напарников-детективов, упоминание «реальным» Гамлетом комедии «Миссис Даутфайр» режиссёра Криса Коламбуса (Christopher Columbus) в сопоставлении с «Гамлетом» и др. Возможно, эта насыщенность самыми разнообразными элементами («высокими» и «низкими», известными и малоизвестными, «избитыми» и непонятными) и не позволило фильму произвести более сильное впечатление. Представляется, что большинству зрителей непросто разгадать иронический подтекст во многих его эпизодах, а это зачастую губительно для фильмов в этом жанре.

Приведем впечатления блогера Andrea от просмотра, которые показались нам интересными и в чем-то симптоматичными для подобных продуктов современной киноиндустрии: «Он [фильм. — Б. Г.] привлекает несколькими уровнями юмора, и его действительно сложно описать. Некоторые эпизоды по-настоящему забавны и хорошо сыграны, но некоторая часть сюжета, если посмотреть на него как на концептуальную модель, не имеет ровно никакого смысла. Пьеса Тео, пародирующая экспозицию характеров, нелепа. Я думаю, что при повторном просмотре, я бы сравнила его с „Гамлетом 2“, который был точно таким же идиотским, но в самом деле нескучным» («It hits on several humor levels, and is just really hard to describe. Some bits of the movie were really fun and well-played, but some of the plot when looking at it as a framework, makes zero sense. Theo’s play which mimics character exposition is ludicrous. I think if I watched this movie again, I’d pair it with a viewing of Hamlet 2 which was just as loony but also really enjoyable») (Andrea, 2012: Электр. ресурс).

Исходя из вышесказанного, можно сделать предположение, что неошекспиризация в современной культуре очень часто подразумевает включение Шекспира и его наследия в практически чуждый, однако популярный в настоящее время контекст. Случай с вампиризмом — хорошее тому подтверждение.


ПРИМЕЧАНИЯ

[1] Отметим, что образ Шекспира показан в спектакле в комическом свете. Горацио обзывает его «мистером Спейкширом» (Mr. Spakesheare: возможно, от «spake» — уметь говорить и «shear» — стрижка, ножницы) и заявляет, что все, что ему нужно от драматурга, — это написать послание Гамлету о том, что Розенкранц и Гильденстерн мертвы.

[2] Здесь Розенкранц и Гильденстерн, как известно, расправляются с Гамлетом экстравагантным способом: хитростью убеждают принца вставить в свой спектакль часть из запрещенной пьесы Клавдия, за постановку которой грозит смерть. Причина же конфликта заключается в том, что Розенкранц влюблен в Офелию.

[3] По сюжету «пьесы в фильме» с помощью этого сочинения Т. Стоппарда Розенкранц и Гильденстерн намеревались убедить Горацио в том, что они мертвы.

[4] См., например: Воробьевский, электр. ресурс; Почему подростков ... , электр. ресурс; Хапаева, 2011; Монд, 2011; 2012; Грабузов, 2012; Якушенков, 2012; Сазонова, 2013; Севастьянова, 2013; Розин, Голубкова, 2013; Соколинский, 2013; Фоминых, 2013; Кабачек, 2014.


Лит.: Шекспир В. Король Генрих VΙ. Часть I, II / пер. О. Н. Чюминой. С предисловием Е. Аничкова // Шекспир В. Полн. собр. соч. / Библиотека великих писателей под ред. С. А. Венгерова. СПб. : Брокгауз-Ефрон, 1903. Т. 5. С. 1–108; Шекспир В. Король Генрих VI. Часть вторая / пер. Е. Н. Бируковой // Шекспир В. Полн. собр. соч. : в 8 т. / под ред. А. А. Смирнова. М.; Л.: Academia, 1941. Т. 4. С. 119–250; Шекспир У. Тимон Афинский / пер. А. В. Флори. Акт четвертый [Электронный ресурс] // Информационно-исследовательская база данных «Русский Шекспир». 2008. URL: http://www.rus-shake.ru/translations/Timon_of_Athens/Floria/2005_4/ [архивировано в WebCite]; Шекспир У. Юлий Цезарь. Трагедия в пяти актах / пер. А. В. Флори. Акт третий [Электронный ресурс] // Информационно-исследовательская база данных «Русский Шекспир». 2008. URL: http://rus-shake.ru/translations/Julius_Caesar/Floria/3/ [архивировано в WebCite]; Хапаева Д. Вампир — герой нашего времени // Новое литературное обозрение. 2011. № 109. С. 44–61; Монд О. Л. Дракула в мюзиклах: эволюция образа // Вопросы культурологии. 2011. № 12. С. 63–67; Грабузов И. Ю. Трансформация образа вампира в художественной культуре Европы и Америки // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2012. № 6. С. 302–305; Монд О. Л. Архетип вампира в музыкально-драматическом искусстве // Научное мнение. 2012. № 2. С. 31–36; Якушенков С. Н. Эволюция образа Чужого на примере европейского дискурса о вампирах (О бедном вампире замолвим мы слово) // Каспийский регион: политика, экономика, культура. 2012. № 2. С. 263–269; Сазонова З. Н. Тема вампиризма в современном русском фэнтези: происхождение и своеобразие // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. 2013. № 1 (2). С. 269–272; Севастьянова С. С. Дракула в мюзикле — закономерный этап развития вампирной субкультуры // Философия и культура. 2013. № 3. С. 382–392; Розин В. М., Голубкова Л. Г. Вампиры среди нас // Психология и психотехника. 2013. № 3. С. 274–282; Соколинский Е. К. Введение в практическую вампирологию. Оборотни, вурдалаки, упыри и все, все, все // Библиотечное дело. 2013. № 18 (204). С. 11–17; Фоминых Е. А. Дракула: трансформация сюжета от викторианской эпохи до XXI века // Вестник Гуманитарного университета. 2013. № 3. С. 138–142; Кабачек О. Л. Почему они так любят читать о вампирах? Гипотеза библиотечного психолога // Библиотечное дело. 2014. № 4. С. 21–24; Воробьевский Ю. Вампиризм как знамение эпохи [Электронный ресурс] // Международное общественное объединение «Русское физическое общество». Санкт-Петербургская секция. URL: http://spbs.rusphysics.ru/files/Vampirism.pdf [архивировано в WebCite]; Почему подростков привлекает тема вампиризма [Электронный ресурс] // Готика. URL: http://about-all-w.ucoz.ru/publ/pochemu_podrostkov_privlekaet_tema_vampirizma/1-1-0-7 [архивирова­но в WebCite]; Del Signore J. On the Set: Rosencrantz & Guildenstern Are Undead [Электронный ресурс] // Gothamist. 2007. December 22. URL: http://gothamist.com/2007/12/22/on_the_set_rose.php [архивиро­вано в WebCite]; Andrea. Rosenbros and Guildendude [Электронный ресурс] // Cinematic Meh. 2012. October 30. URL: https://cinematicmeh.wordpress.com/2012/10/30/rosenbros-and-guildendude/ [архивирова­но в Archive.Today] (дата обращения: 6.10.2014); Did Shakespeare ever mention/write about vampires? [Электронный ресурс] // Yahoo!Answers. URL: https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20130730182327AAPqKYx [архивировано в WebCite]; The Shakespiracy [Электронный ресурс]. URL: http://shakespiracy.blogspot.ru/ [архивировано в WebCite]; timelinetheohorace [Электронный ресурс] // rosicrucian and goldenstonian info [dot] com. URL: http://rosicrucianandgoldenstonianinfo.com/timeline/index.htm [архивировано в WebCite]; Vampire (a) [Электронный ресурс] // Merriam-Webster Online. URL: http://www.merriam-webster.com/dictionary/vampire [архивировано в WebCite]; Vampire (b) [Электронный ресурс] // Oxford Dictionaries. URL: http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/vampire [архивировано в WebCite].

Б. Н. Гайдин

Изображения: IMDb


Статья выполнена в рамках проекта «Неошекспиризация в современной художественной культуре», осуществляемого при поддержке Совета по грантам Президента РФ (МК-1865.2013.6).


Официальные трейлеры фильма

Театральная версия трейлера

Невошедшие в фильм сцены и эпизоды с «отсебятиной»

Джейк Хоффман и Девон Эдвенна Аоки на Channel 11 о вампирах, независимом кино, Нью-Йорке, Шекспире, Святом Граале и другом

Видео с блога The Shakespiracy


Библиограф. описание: Гайдин Б. Н. «Розенкранц и Гильденстерн, восставшие из мёртвых» [Электронный ресурс] // Электронная энциклопедия «Мир Шекспира». URL: http://world-shake.ru/ru/Encyclopaedia/4689.html (архивировано в WebCite) [2014].


Назад