RUS
ENG

ФЕЛЬДМАН Евгений Давыдович

23 апреля 2016
Приглашаем Вас принять участие в XXVI Международной научной конференции «Шекспировские чтения 2016: 400 лет бессмертия поэта» (г. Москва, 26–29 сентября 2016 г.).
РГНФ
Московский гуманитарный университет
Система исправления ошибок
БД «Русский Шекспир»
Евгений Давыдович Фельдман
Евгений Давыдович Фельдман

Фельдман Евгений Давыдович [1948, Омск] — русский поэт и один из наиболее выдающихся представителей литературного перевода современной российской провинции, Лауреат Бунинской премии 2010 г. в номинации «Поэтический перевод».

Родился в Омске в 1948 г. Окончил английское отделение факультета иностранных языков и исторический факультет Омского государственного педагогического института им. А. М. Горького. Учился в аспирантуре при кафедре новой и новейшей истории Томского государственного университета. Работал учителем сельской школы, переводчиком в НИИ, преподавал в ОГПИ им. А. М. Горького. Член Союза российских писателей с 2001 г., член Союза переводчиков России с 2008 г.

Принадлежит к школе поэтического перевода Вильгельма Левика. Получил известность поэтическими переводами из англо-шотландской поэзии и прозы. Среди его авторов — Роберт Бернс (перевёл две трети творческого наследия поэта; для сравнения: С. Я. Маршак — 36%), Редьярд Киплинг (перевёл треть творческого наследия Киплинга-поэта), Джон Китс (перевёл чуть более половины творческого наследия), Оскар Уайльд, Льюис Кэрролл, Роберт Саути, Ричард Блэкмор, Мэри Элизабет Брэддон, Рафаэль Сабатини и др. Многих поэтов Е. Д. Фельдман открыл широкому русскоязычному читателю впервые (например, Конан Дойля-поэта). Трёхтомная антология «Семь веков английской поэзии», — вышла в издательстве «Водолей Publishers» в 2007 г., — на 15% состоит из переводов Е. Д. Фельдмана.

Опубликовал несколько переводов из поэзии Уильяма Шекспира (в том числе в сборнике «Шекспировские чтения-1990» под псевдонимом «Е. Лопатухин»). Особый интерес представляют его переводы практически полного цикла сонетов (№№ 11, 14, 25, 27, 29, 37, 44, 72, 74, 76, 81, 82, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 102, 103, 104, 105, 106, 109, 110, 111, 115, 127, 138, 141, 145 и 154) и сонетов 1, 4, 11 из цикла «Влюблённый пилигрим». Перевел множество сцен, песен, отрывков из пьес и исторических хроник Британского драматурга: «Песенки шута» из трагедии «Король Лир»; «Песня» из комедии «Как вам это понравится» (акт IV, сцена 2); «Песенка Фесте» (акт IV, сцена 2) и финальная песня из комедии «Двенадцатая ночь»; монологи Лонса из комедии «Два веронца» и мн. др.

Принимал участие в VI Ежегодной Шекспировской конференции в Москве (1984) и в Ленинградских Шекспировских чтениях (1985).

Для монографии Ильи Менделевича Гилилова «Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна Великого Феникса» (М. : Артист. Режиссёр. Театр, 1997. С. 365–375; 2-е изд., испр. и доп. — М. : Международные отношения, 2000. С. 394–403) перевел стихотворные панегирики из книги «Кориэтовы нелепости».

На сегодняшний день из англо-шотландской поэзии Е. Д. Фельдман перевёл около 60 000 стихотворных строк. Среди них широко представлены произведения современников Шекспира:
 
Уильям Шекспир (1564–1616)
Переводы Евг. Фельдмана
 
СПИСОК ПЕРЕВОДОВ, СТАТИСТИКА И ХРОНОЛОГИЯ
 
 
 
 
Название поэтического произведения
Количество
строк
Даты
создания и редактирования
переводов
 
Сонеты.
 
 
1.
Сонет 14. (Астролог я, но не вздымаю очи…)
14
 
2.
Сонет 25. (Пускай же те, с кем нянчатся плеяды…)
14
 
3.
Сонет 26. (Любви моей владыка, твой вассал…)
14
 
4.
Сонет 27. (Устав с дороги, падаю в кровать…)
14
 
5.
Сонет 29. (Когда от злобы собственной судьбы…). Вариант 1.
14
 
6.
Сонет 29. (Когда, людьми унижен и судьбой…). Вариант 2.
14
 
7. 
Сонет 37. (Мальчишки скачут резвою гурьбой…)
14
 
8. 
Сонет 44. (Когда б исчезли плоть моя и кровь…)
14
 
9. 
Сонет 48. (Я постарался, отправляясь в путь…)
14
 
10.
Сонет 50. (В конце такого трудного пути…)
14
 
11.
Сонет 56. (Расти, любовь! Пословица гласит…)
14
 
12.
Сонет 57. (Мгновенья жизни — все до одного…)
14
 
13.
Сонет 58. (Жестокий бог меня поработил…)
14
 
14.
Сонет 61. (Не ты ли, милый друг, тому виной…)
14
 
15.
Сонет 62. (И зреньем, и душой, и всем во мне…)
14
 
16.
Сонет 71. (Не будь растерян, мрачен и уныл…)
14
 
17.
Сонет 72. (Чтоб свет не учинил тебе допрос…)
14
 
18.
Сонет 74. (Но будь уверен: ежели придёт…)
14
 
19.
Сонет 76. (Зачем я новизною не блещу…)
14
 
20.
Сонет 80. (Когда писать берётся о тебе…)
14
2–4.07.1978 (Вариант 1)
11.07.1978 (Вариант 1; ред.)
10–11.10.1978 (Вариант 2)
4.11.2001 (Вариант 2; ред.)
9.11.2006 (Вариант 2; ред.)
21.
Сонет 81. (Переживёшь ли ты меня, любовь…)
14
3.11.2001 (ред.)
22.
Сонет 82. (Моей влюблённой Музы не супруг…)
14
 
23.
Сонет 83. (Ты и без наших вымыслов хорош…)
14
4.11.2001 (ред.)
24.
Сонет 87. (Великий дар, ты мне не по плечу…)
14
4.11.2001 (ред.)
25.
Сонет 88. (Когда с презреньем ты перечеркнёшь…)
14
4.11.2001 (ред.)
26.
Сонет 89. (Виня за что-то, в дружбе откажи…)
14
4.11.2001 (ред.)
27.
Сонет 90. (Возненавидь, — но в нынешние дни…)
14
 
28.
Сонет 91. (Кто предками кичится меж людьми…)
14
 
29.
Сонет 92. (Тебе я повторяю вновь и вновь…)
14
 
30.
Сонет 93. (Я буду жить, не чувствуя беды…)
14
 
31.
Сонет 94. (Кто силу не использует во вред…)
14
7.06.1978
11–12.06.1978
14.06.1978
14.01.1979 (ред.)
32.
Сонет 95. (Тебя съедают страсти и порок…)
14
 
33.
Сонет 96. (Сквозь пальцы глядя на твои грехи…)
14
 
34.
Сонет 97. (Разлуки лето — грозная зима…)
14
 
35.
Сонет 98. (С тобой расстался я весной, мой друг…)
14
 
36.
Сонет 99. (Фиалку я расспрашивал весной…)
14
16.06.1978
19.06.1978
14.01.1979 (ред.)
4.11.2001 (ред.)
37.
Сонет 100. (На мелкотемье чахнуть и корпеть…)
14
16.06.1978
18.06.1978
5.11.2001 (ред.)
38.
Сонет 102. (Мне с каждым днём всё тяжелей открыть…)
14
 
39.
Сонет 103. (Да, стала Муза нежная скромна…)
14
4.11.2001 (ред.)
40.
Сонет 104. (Ты для меня всегда неотразим…)
14
 
41.
Сонет 105. (Мой друг не идол и моя любовь…)
14
27.07.1986 (ред.)
14.09.2001 (ред.)
42.
Сонет 106. (Когда поют поблекнувшие строки…)
14
 
43.
Сонет 108. (Ну что ещё о друге написать…)
14
4.11.2001 (ред.)
44.
Сонет 109. (Ты об измене думать не спеши…)
14
 
45.
Сонет 110. (Смеша зевак со сцены вновь и вновь…)
14
 
46.
Сонет 111. (В себе всем худшим в случае любом…)
14
 
47.
Сонет 112. (Когда мой враг меня оговорит…)
14
 
48.
Сонет 115. (Я ошибался, написав: «Люблю…)
14
 
49.
Сонет 116. (Я наш союз ничем не оскорблю…)
14
4.06.1978
12–14.10.1978
26.10.1978 (ред.)
4.11.2001 (ред.)
50.
Сонет 117. (Ты — совершенство. Чем же я воздать…)
14
 
51.
Сонет 119. (Слезами злой Сирены я питался…)
14
4.11.2001 (ред.)
52.
Сонет 123. (Не хвастай, Время: я — всё тот же я…)
14
 
53.
Сонет 127. (Минувший век смуглянок не ценил…)
14
 
54.
Сонет 138. (Ты в святости клянёшься без конца…)
14
 
55.
Сонет 141. (Глаза в тебе не видят божества…)
14
 
56.
Сонет 145. («Я ненавижу», — приговор…)
14
 
57.
Сонет 154. (В глубоком сне забылся Купидон…)
14
16.10.1978
5.11.2001 (ред.)
 
Сонеты из цикла «Влюблённый пилигрим»
 
 
58.
Сонет 1. Из цикла «Влюблённый пилигрим».
(Ты в святости клянёшься без конца…)
14
 
59.
Сонет 4. Из цикла «Влюблённый пилигрим».
(С Адонисом однажды примостилась…)
14
 
60.
Сонет 11. Из цикла «Влюблённый пилигрим».
(Растормошить влюблённая Венера…)
14
 
 
Сцены и песни из комедий
 
 
61.
«Как вам это понравится». Акт IV, сцена 2. Песня. («Убивший оленя венчает удачу…»)
10
15.10.1986
62.
«Двенадцатая ночь». Акт IV, сцена 2. Песенка Фесте. («Ей-Богу, сэр, / Подмогу, сэр, / Я обеспечу к сроку…»)
12
15.10.1986
63.
«Двенадцатая ночь». Финальная песня. («Я в детстве был такой пострел...»)
20
14–15.10.1986
64.
«Два веронца». Акт II, сцена 3. Монолог Лонса. (Лонс. Нет, уж я, видно, со своими воплями зарядил на целый час...)
 
 
65.
«Два веронца». Aкт II, сцена 5. (Спид. Лонс! Рад приветствовать тебя в Милане, ей-Богу!..)
 
25.11.1986
66.
«Два веронца». Aкт III, сцена 1. (Спид. Привет, синьор Лонс! Есть новостишки?..)
 
10–13.11.1986
67.
«Два веронца». Aкт IV, сцена 2. Песня. («Почему всегда она / На устах у молодёжи...»)
15
15.10.1986
68.
«Два веронца». Акт IV, сцена 4. Монолог Лонса. (Лонс. Уж ежели собака, слуга человеческая...)
22
17.11.1986
69.
«Укрощение строптивой». Aкт II, сцена 1. (Петруччио. А, здравствуй, Кэт!..)
98
16–17.10.1986
20.11.2006 (ред.)
70.
«Много шума из ничего». Aкт II, сцена 3. Песенка Бальтазара. (Муженёк мой, истинное горе...)
 
17.11.1986
 
Сцены и песни из трагедий
 
 
71.
«Ромео и Джульетта». Акт I, сцена 4. (Меркуцио. Она при феях служит повитухой…)
42
20.11.2006 (ред.)
72.
«Ричард III». Акт I, сцена 4. (Смотритель. Что, ваша светлость, нынче так печальны...)
 
24–28.10.1986
2.11.1986
12–13.11.2006 (ред.)
73.
«Кориолан». Акт III, сцена 3 (отрывок). (Кориолан. Праздношатайки, сволочи, кастраты…)
36
31.10.1986
вольный перевод
74.
«Король Лир». Акт I, сцена 4. Песенка Шута. («Коль нас удачей, как дубьём…»)
8
5.11.1986
вольный перевод
75.
«Король Лир». Акт II, сцена 4. Песенка Шута. («Коль вор — бедняк, бедняк, — то сын ворует в том же духе…»)
6
5.11.1986
8.01.1988
вольный перевод
 
Отрывки из исторических хроник
 
 
76.
«Генрих V», Акт IV, Сцена 3. (Король Генрих. Глашатаи, всем нашим объявите...).
34
12.10.1986
13.11.2006 (ред.)
77.
«Генрих V». Aкт V, Сцена 2. (Отрывок). (Король Генрих. Прекраснейшая из наипрекрасных...).
 
21–22.11.2006 (ред.)
 
 
Итого
1143
 
 
АНГЛИЙСКИЕ ПОЭТЫ-СОВРЕМЕННИКИ ШЕКСПИРА
в переводах Евг. Фельдмана
 
 
 
Автор
Год
рождения
Год
смерти
Количество переведённых строк
1.
Эдвард Дайер
1549?
1607
48
2.
Ричард Крэшо
1613?
1649
20
3.
Эдмунд Спенсер
1552?
1599
28
4.
Николас Бретон
1545?
1626?
180
5.
Томас Лодж
1558?
1625
36
6.
Джордж Пил
1556?
1596
18
7.
Чайдиок Тичборн
1558?
1586
18
8.
Сэмьюэл Дэниэл
1562
1619
16
9.
Роберт Сидни
1563
1626
126
10.
Джошуа Силвестер
1563
1618
34
11.
Джон Дауленд
1563
1626
18
12.
Майкл Дрейтон
1563
1631
120
13.
Ричард Роулендз
1565
1630?
24
14.
Томас Нэш
1567
1601
42
15.
Джон Дейвис
1569
1626
8
16.
Томас Бейтсон
1570?
1630
12
17.
Роберт Эйтон
1570
1638
136
18.
Бен Джонсон
1572
1637
30
19.
Томас Деккер
1572?
1632?
16
20.
Джон Донн
1573
1631
24
21.
Джон Марстон
1576
1634
22
22.
Роберт Бертон
1577
1640
96
23.
Джон Тейлор
1580?
1654
46
24.
Джон Уэбстер
1580?
1634?
16
25.
Томас Овербери
1581
1613
8
26.
Филипп Мэссинджер
1583
1640
14
27.
Джордж Уидер
1588
1667
84
28.
Роберт Геррик
1591
1674
46
29.
Генри Кинг, епископ Чичестерский
1592
1669
274
30.
Джеймс Шерли
1596
1666
120
31.
Мартин Паркер
1600?
1656?
864
32.
Томас Рэндольф
1605
1635
84
33.
Эдмунд Уоллер
1606
1687
80
34.
Джон Саклинг
1609
1642
15
35.
Томас Эркарт
1611
1660
42
36.
Джеймс Грэм, маркиз Монтроз
1612
1660
40
37.
Сэмьюэл Батлер
1612
1680
4
38.
Кориэтовы нелепости
1611
 
882
 
 
 
 
 
 
3691 стихотворных строки
 
 
 
 

Пер.: Шекспир У. Сонеты 81, 90, 91, 102 // Молодость. (ОГПИ им. А. М. Горького). № 24 (505). Среда, 21 июня 1978 г. С. 2; Сонет 106 // Молодость. (ОГПИ им. Горького). №№ 32–33 (513–514). Суббота, 4 ноября 1978 г. С. 4; Сонет 90 // Вечерний Омск. № 169 (769). Четверг, 23 июля 1981 г. С. 3; Сонеты 76, 103, 105 // Молодость. (ОГПИ им. А. М. Горького). № 1 (640). Пятница, 1 января 1982 г. С. 2; Сонет 145 // Призыв (Орган Омского РК КПСС и районного Совета народных депутатов Омской области). № 86 (5787). Суббота, 23 июля 1983 года. С. 4; Песенка шута. (В творческой лаборатории) // Молодость. (ОГПИ им. А. М. Горького). № 39–40 (717–718). Пятница, 30 декабря 1983 г. С. 4. (Опубликованы два варианта перевода «Песенки шута» из трагедии У. Шекспира «Король Лир»);Сонеты 91, 115 // Молодой сибиряк. (Омский обком ВЛКСМ). № 30 (6549). Вторник, 13 марта 1984 г. С. 2; Сонеты 72, 74 // Молодой сибиряк. (Омский обком ВЛКСМ). № 97 (6616). Суббота, 11 августа 1984 г. С. 4; Сонет 72 // Омск Театральный. Четверг, 9 мая 1985 г. С. 14; Сонет 115 // Молодость. (ОГПИ им. А. М. Горького). № 21 (778). Пятница, 17 мая 1985 г. С. 2; Сонеты 14, 82 // Молодой сибиряк. (Омский Обком ВЛКСМ). № 142 (6818). Вторник, 26 ноября 1985 г. С. 3; Сонет 127 // К новым рубежам. (Саргатский РК КПСС Омской области). № 26 (7286). Суббота, 1 марта 1986 г. С. 4; Сонет 25 // Молодой сибиряк. (Омский Обком ВЛКСМ). № 41 (6674). Четверг, 3 апреля 1986 г. С. 3; Сонет 27 // Из Теофиля Готье. Неудачное свидание. / «Когда бы мыши на кота…», «Мы в ссоре / С моею подружкою / Салли…», «Спросил меня дурень в лесу на поляне…». (В детский альбом) // Политехник. (Орган парткома, ректората, комитета ВЛКСМ, профсоюзных комитетов Омского политехнического института). № 6 (753). Среда, 2 марта 1988 г. С. 4; Сонет 27 («Устав с дороги, падаю в кровать…»), Сонет 115 («Я ошибался, написав: “Люблю...”» // Большевичка. (Производственное швейное объединение «Большевичка»). № 12 (755). Суббота, 26 марта 1988 г. С. 4; Фельдман Е. Д. Хэлло, леди и джентльмены! (Страницы юмора и сатиры). / Переводы с английского. Омск : Книжное издательство, 1989. — 176 с. (В книге опубликованы следующие переводы из Шекспира: Сонет 145 (с. 146), сонет 11 (из цикла «Влюблённый пилигрим») (с. 145) и «Песня» из комедии «Как вам это понравится». Акт IV, сцена 2 (с. 144)); Сонеты 98 и 104 // Молодость. (ОГПИ им. А. М. Горького). № 20 (930). Вторник, 13 июня 1989 г. С. 2; Сонет 29 («Когда, людьми унижен и судьбой…»); Алан Александр Милн. «На середине лестницы…» // Большевичка. (Швейное объединение «Большевичка»). № 34 (823). Четверг, 14 августа 1989 года. С. 4; Сонеты №№ 25, 82, 90, 91, 102, 115 и 127 // Шекспировские чтения. 1990. М. : Наука, 1990. 304 с. С. 230–233. (Переводы опубликованы под псевдонимом «Е. Лопатухин»); Сонеты №№ 29, 110 // Во весь голос. (Объединённый выпуск многотиражных газет Центрального района «Социалистический труд», «Строитель коммунизма», «За ударный труд», «Вестник торговли», «За медицинские кадры», «Молодость»). № 5 (11). Март 1990 г. 8 с. С. 8; Сонеты 14, 25, 27, 37, 44, 74, 76, 90 // Складчина : Литературный альманах. Омск : ООО «Издательский дом “Наука”», 2006. № 1(13). 148 с. С. 83–90; Сонеты 91, 92, 93, 94, 95. (Избранные сонеты в новых переводах) // Голоса Сибири : литературный альманах. Вып. 5. Кемерово : Кузбассвузиздат, 2007. — 1246 с. с илл. С. 291–293; Сонеты 96, 97, 98, 99, 102. (Избранные сонеты в новых переводах) // Голоса Сибири : литературный альманах. Вып. 6. Кемерово : Кузбассвузиздат, 2007. — 1472 с. с илл. С. 301–303; Сонеты 104, 105, 109, 110, 111 (Избранные сонеты в новых переводах) // Голоса Сибири : литературный альманах. Вып. 7 / Составители М. Кушникова, В. Тогулев. Кемерово : Кузбассвузиздат, 2008. С. 277–279; Сонеты 115, 127, 138, 141, 145, 154 (Избранные сонеты в новых переводах) // Голоса Сибири : литературный альманах. Вып. 8 / Составители М. Кушникова, В. Тогулев. Кемерово : Кузбассвузиздат, 2008. 1168 с. С. 213–216.

Лит.: Vinogradova А. The 6th Annual Shakespeare Conference in Moscow // Soviet Literature. 1984. № 12. P. 170. (Анна Виноградова. 6-ая Ежегодная Шекспировская конференция в Москве // Советская литература. На английском языке. 1984. № 12. С. 170. («Анна Виноградова» — псевдоним Ильи Менделевича Гилилова, имя и фамилия супруги); Дроздова А., Мельникова С. Ленинградские Шекспировские чтения // Вопросы литературы. Ежемесячный журнал критики и литературоведения. (Орган Союза писателей СССР и Института мировой литературы имени А. М. Горького Академии наук СССР). М. : «Известия». 1985. № 12. С. 266–268; Юрина Э. Что? Где? Когда? (За эффективный труд и здоровый быт) // Шинник. (Производственное объединение «Омскшина»). № 16 (3599). Понедельник, 28 апреля 1986 г. С. 4; Белодедов В. Евгений Фельдман: «Переводчик исписаться не может!» // ЧеТВерг. 2014. 3 апреля. № 14 (1169). 28 с. С. 25.

Н. В. Захаров


См. также:


Назад